文化热点:手机阅读 三联书店 中国热词
来源: 中国经济网
edu.china.com.cn
时间: 2014-04-24 10:50
责任编辑: 华文
字号:
原标题:一周文化热点
去年国民手机阅读
每天人均超20分钟
由中国新闻出版研究院组织实施的中国国民阅读调查结果日前公布:2013年成年国民图书阅读率和数字化阅读方式的接触率,较2012年均有所上升,在纸质阅读时长略减的情况下,以手机阅读为代表的数字阅读持续增温。
报告显示,2013年成年国民图书阅读率为57.8%,较2012年上升了2.9个百分点,数字化阅读方式的接触率为50.1%,较2012年上升了9.8个百分点,各媒介综合阅读率为76.7%,较2012年上升了0.4个百分点。
据统计,超九成有数字化阅读行为国民是49周岁以下群体,中青年群体是数字化阅读的主力。国民人均每天手机阅读时长为21.70分钟,比2012年的16.52分钟增加了5.18分钟。(据《光明网》)
点评:“获取便利”恐怕是大众选择数字阅读的首要原因,有超九成的数字化阅读方式接触者表示阅读电子书后就不再购买其纸质版,反映出数字出版对传统出版物的冲击作用不断加强。这一变化,除与国民长期以来习惯免费阅读有关外,还与微信、APP阅读等方式涌现有关,“订阅号”和朋友圈社交阅读具有相当深度性,这与微博的碎片化阅读不同,满足了部分人的阅读需求。
热词收入英语词典
中文影响力“全球化”
近日,有中国网友发现,网络流行热词“不作死就不会死”的中式英语翻译“no zuo no die”,被悄然编入知名的在线英语俚语词典—“城市词典”,惊呼其“已成功输出到国外”。不少网友还高呼:“世界是中文的,也是英文的,归根结底会是拼音的”。
近两三年以来,中国词汇“入侵”外国词典现象越来越常见,除这次的“no zuo no die”,像“gelivable(给力)”、“people mountain people sea(人山人海)”、“lianghui(两会)”等,已被收入并广泛使用。《牛津英语词典》正考虑今年收入“Tuhao(土豪)”“Dama(大妈)”这两个词汇。而现在,中国的一些热点社会新闻都经常被外媒关注,像“文章出轨”这些八卦都不被放过。说明西方对中国的关注确实多了。
(据《广州日报》)
点评:一些外国媒体从业人员对某些中国问题的了解甚至超过我们自身。他们对一些词语的“与时俱进”的态度让我们惊讶。尽管“城市词典”是一个网上俚语词典,热心读者可以自己编辑上传,是民间自发性质的,但其反映出的现象,就是中文的国际影响力在不断增强。据介绍,自1994年以来加入英语的新词汇中,“中文借用词”超过任何其他语言来源,成为英语新词的主要来源。英语对新词的包容力也值得我们借鉴。
三联书店首场夜读会
现场座无虚席
三联韬奋书店首个夜读会“小马阅读会”日前在北京举行。民谣歌手马条献唱《封锁线》,知名文化学者张颐武、作家九夜茴出席该活动。当晚,三联书店内人流不断。20:30分左右,夜读会场地已经几乎座无虚席。
张颐武对三联书店实行24小时营业的举措表示肯定。在他看来,在三联实现24小时不间断营业后,读书氛围更浓郁,“漫漫长夜,大家买咖啡看书,这样度过一整夜的时间,感受很美好。”(据《中新网》)
点评:三联书店24小时营业产生的连锁效应越来越明显,夜读会的受捧是其中之一。以往的读书会往往选择在白天举行,环境嘈杂,大家都难以静下心来,仔细品读书籍,交流思想。改变读书会的时间和形式,会让读书的本真意义更加明显。而作为书店来说,举办夜读会无疑是24小时营业形式的一种延伸,也是丰富实体书店功能的积极探索,其意义不仅在于为都市人提供了一个心灵栖息场所,更为读书文化的开掘找到了一个方向。
文章来源: 中国经济网 发表评论>>