你若早些年问还好,我都快忘了这首词了。想当初哥哥我就是在课堂上被交翻译,然后就顺嘴说了近乎于而且很压韵的翻译语句来,想来现在也只是压韵的翻译而已了。
枫叶又红了香山,湘江还是那样碧水长流。
江上百舟竞发,鱼、鹰竟同在水中畅游。
我独自站在橘子州上远望这一切,美丽江山谁主,谁谋?
//(这里的“谁主,”我还想换做“有”,不知道哪个更好一些。你自己拿捏一下。)
我的同窗啊,我的战友!你们可都还在么!
我们文韬武略,英雄天下,将梦想在现实中添花锦绣。
什么功名利禄都让它见鬼去吧!一统江山,才是我的追求!
我的子民托付与我如此大任,什么时候才能完成这个使命啊!
只有革命成功的时候,我才能继续在那江中,游戏浪花激流